1 1. Перевиховання Гека. Міс Вотсон. Том Сойєр чекає. 1. Civilizing Huck. Miss Watson. Tom Sawyer Waits. 2 2. Хлопці тікають від Джима. Банда Тома Сойєра. Таємні плани. 2. The Boys Escape Jim. Torn Sawyer's Gang. Deep-laid Plans. 3 3. Добра прочуханка. Благодать перемагає. «Одна з брехень Тома Сойєра». 3. A Good Going-over. Grace Triumphant. "One of Tom Sawyers's Lies". 4 4. Гек і суддя. Забобони. 4. Huck and the Judge. Superstition. 5 5. Батько Гека. Любящий батько. Виправлення. 5. Huck's Father. The Fond Parent. Reform. 6 6. Він пішов до судді Тетчера. Гек вирішив піти. Політична економія. Метушня. 6. He Went for Judge Thatcher. Huck Decided to Leave. Political Economy. Thrashing Around. 7 7. Брехня заради нього. Замкнений у хатині. Потоплення тіла. Відпочинок. 7. Lying for Him. Locked in the Cabin. Sinking the Body. Resting. 8 8. Сон у лісі. Воскресіння мертвих. Дослідження острова. Знайти Джима. Втеча Джима. Знаки. Балум. 8. Sleeping in the Woods. Raising the Dead. Exploring the Island. Finding Jim. Jim's Escape. Signs. Balum. 9 9. Печера. Плавучий будинок. 9. The Cave. The Floating House. 10 10. Знахідка. Старий Генк Банкер. У переодягненні. 10. The Find. Old Hank Bunker. In Disguise. 11 11. Гек і жінка. Пошуки. Викрути. Дорога до Гошена. 11. Huck and the Woman. The Search. Prevarication. Going to Goshen. 12 12. Повільне плавання. Позичання речей. На борту розбитого корабля. Змовники. Полювання на човен. 12. Slow Navigation. Borrowing Things. Boarding the Wreck. The Plotters. Hunting for the Boat. 13 13. Втеча з розбитого корабля. Сторож. Потоплення. 13. Escaping from the Wreck. The Watchman. Sinking. 14 14. Загальне веселощі. Гарем. Французька. 14. A General Good Time. The Harem. French. 15 15. Гек втрачає пліт. У тумані. Гек знаходить пліт. Сміття. 15. Huck Loses the Raft. In the Fog. Huck Finds the Raft. Trash. 16 16. Очікування. Біла брехня. Плаваюча валюта. Повз Каїр. Пливти до берега. 16. Expectation. A White Lie. Floating Currency. Running by Cairo. Swimming Ashore. 17 17. Вечірній візит. Ферма в Арканзасі. Внутрішнє оздоблення. Стівен Доулінг Ботс. Поетичні вилови. 17. An Evening Call. The Farm in Arkansaw. Interior Decorations. Stephen Dowling Bots. Poetical Effusions. 18 18. Полковник Ґренджерфорд. Аристократія. Ворожнечі. Заповіт. Повернення плота. Поленниця. Свинина і капуста. 18. Col. Grangerford. Aristocracy. Feuds. The Testament. Recovering the Raft. The Wood—pile. Pork and Cabbage. 19 19. Денне швартування. Астрономічна теорія. Проведення тверезого відродження. Герцог Бріджвотер. Клопоти королівської влади. 19. Tying Up Day—times. An Astronomical Theory. Running a Temperance Revival. The Duke of Bridgewater. The Troubles of Royalty. 20 20. Гек пояснює. Планування кампанії. Робота на табірному зібранні. Пірат на табірному зібранні. Герцог як друкар. 20. Huck Explains. Laying Out a Campaign. Working the Camp—meeting. A Pirate at the Camp—meeting. The Duke as a Printer. 21 21. Вправи з мечем. Монолог Гамлета. Вони ледарювали містом. Ліниве містечко. Старий Боггс. Мертвий. 21. Sword Exercise. Hamlet's Soliloquy. They Loafed Around Town. A Lazy Town. Old Boggs. Dead. 22 22. Шерберн. Відвідування цирку. Сп'яніння на арені. Захоплююча трагедія. 22. Sherburn. Attending the Circus. Intoxication in the Ring. The Thrilling Tragedy. 23 23. Продано. Королівські порівняння. Джим сумує за домом. 23. Sold. Royal Comparisons. Jim Gets Home-sick. 24 24. Джим у королівському вбранні. Вони беруть пасажира. Збір інформації. Сімейне горе. 24. Jim in Royal Robes. They Take a Passenger. Getting Information. Family Grief. 25 25. Це вони? Співати «Доксологію». Жахлива площа — похоронні оргії. Погана інвестиція. 25. Is It Them? Singing the "Doxologer." Awful Square—Funeral Orgies. A Bad Investment. 26 26. Благочестивий король. Духовенство короля. Вона попросила вибачення. Ховатися в кімнаті. Гек бере гроші. 26. A Pious King. The King's Clergy. She Asked His Pardon. Hiding in the Room. Huck Takes the Money. 27 27. Похорон. Задоволення цікавості. Підозри щодо Гека — швидкий продаж і дрібний. 27. The Funeral. Satisfying Curiosity. Suspicious of Huck,—Quick Sales and Small. 28 28. Поїздка до Англії. «Скотина!» — Мері Джейн вирішує піти. Гек прощається з Мері Джейн. Свинка. Лінія опозиції. 28. The Trip to England. "The Brute!"—Mary Jane Decides to Leave. Huck Parting with Mary Jane. Mumps. The Opposition Line. 29 29. Оспорюване родинні зв'язки. Король пояснює втрату. Питання почерку. Розкопування трупа. Гек тікає. 29. Contested Relationship. The King Explains the Loss. A Question of Handwriting. Digging up the Corpse. Huck Escapes. 30 30. Король пішов на нього. Королівська сварка. Потужне заспокоєння. 30. The King Went for Him. A Royal Row. Powerful Mellow. 31 31. Зловісні плани. Новини від Джима. Старі спогади. Історія про вівцю. Цінна інформація. 31. Ominous Plans. News from Jim. Old Recollections. A Sheep Story. Valuable Information. 32 32. Тихо і недільно. Помилкова ідентифікація. У глухому куті. У скруті. 32. Still and Sunday—like. Mistaken Identity. Up a Stump. In a Dilemma. 33 33. Викрадач рабів. Південна гостинність. Досить довге благословення. Смола і пір'я. 33. A Nigger Stealer. Southern Hospitality. A Pretty Long Blessing. Tar and Feathers. 34 34. Хатина біля попільниці. Обурливо. Підйом по громовідводу. Проблеми з відьмами. 34. The Hut by the Ash Hopper. Outrageous. Climbing the Lightning Rod. Troubled with Witches. 35 35. Правильна втеча. Темні схеми. Розбірливість у крадіжці. Глибока яма. 35. Escaping Properly. Dark Schemes. Discrimination in Stealing. A Deep Hole. 36 36. Громовідвід. Вся його сила. Спадок нащадкам. Висока фігура. 36. The Lightning Rod. His Level Best. A Bequest to Posterity. A High Figure. 37 37. Остання сорочка. Блукання без діла. Накази до плавання. Відьомський пиріг. 37. The Last Shirt. Mooning Around. Sailing Orders. The Witch Pie. 38 38. Герб. Вмілий наглядач. Неприємна слава. Сльозлива тема. 38. The Coat of Arms. A Skilled Superintendent. Unpleasant Glory. A Tearful Subject. 39 39. Щурі. Жваві сусіди по ліжку. Солом'яна лялька. 39. Rats. Lively Bed—fellows. The Straw Dummy. 40 40. Риболовля. Комітет пильності. Жвава погоня. Джим радить лікаря. 40. Fishing. The Vigilance Committee. A Lively Run. Jim Advises a Doctor. 41 41. Лікар. Дядько Сайлас. Сестра Хотчкіс. Тітка Саллі в біді. 41. The Doctor. Uncle Silas. Sister Hotchkiss. Aunt Sally in Trouble. 42 42. Том Сойєр поранений. Розповідь лікаря. Том зізнається. Тітка Поллі прибуває. Передайте ці листи. 42. Tom Sawyer Wounded. The Doctor's Story. Tom Confesses. Aunt Polly Arrives. Hand Out Them Letters. 43 43. ОСТАННІЙ. З неволі. Оплата полоненого. Щиро ваш, Гек Фінн. 43. THE LAST. Out of Bondage. Paying the Captive. Yours Truly, Huck Finn.