1 1. Civilizing Huck. Miss Watson. Tom Sawyer Waits. 1. Перевиховання Гека. Міс Вотсон. Том Сойєр чекає. 2 2. The Boys Escape Jim. Torn Sawyer's Gang. Deep-laid Plans. 2. Хлопці тікають від Джима. Банда Тома Сойєра. Таємні плани. 3 3. A Good Going-over. Grace Triumphant. "One of Tom Sawyers's Lies". 3. Добра прочуханка. Благодать перемагає. «Одна з брехень Тома Сойєра». 4 4. Huck and the Judge. Superstition. 4. Гек і суддя. Забобони. 5 5. Huck's Father. The Fond Parent. Reform. 5. Батько Гека. Любящий батько. Виправлення. 6 6. He Went for Judge Thatcher. Huck Decided to Leave. Political Economy. Thrashing Around. 6. Він пішов до судді Тетчера. Гек вирішив піти. Політична економія. Метушня. 7 7. Lying for Him. Locked in the Cabin. Sinking the Body. Resting. 7. Брехня заради нього. Замкнений у хатині. Потоплення тіла. Відпочинок. 8 8. Sleeping in the Woods. Raising the Dead. Exploring the Island. Finding Jim. Jim's Escape. Signs. Balum. 8. Сон у лісі. Воскресіння мертвих. Дослідження острова. Знайти Джима. Втеча Джима. Знаки. Балум. 9 9. The Cave. The Floating House. 9. Печера. Плавучий будинок. 10 10. The Find. Old Hank Bunker. In Disguise. 10. Знахідка. Старий Генк Банкер. У переодягненні. 11 11. Huck and the Woman. The Search. Prevarication. Going to Goshen. 11. Гек і жінка. Пошуки. Викрути. Дорога до Гошена. 12 12. Slow Navigation. Borrowing Things. Boarding the Wreck. The Plotters. Hunting for the Boat. 12. Повільне плавання. Позичання речей. На борту розбитого корабля. Змовники. Полювання на човен. 13 13. Escaping from the Wreck. The Watchman. Sinking. 13. Втеча з розбитого корабля. Сторож. Потоплення. 14 14. A General Good Time. The Harem. French. 14. Загальне веселощі. Гарем. Французька. 15 15. Huck Loses the Raft. In the Fog. Huck Finds the Raft. Trash. 15. Гек втрачає пліт. У тумані. Гек знаходить пліт. Сміття. 16 16. Expectation. A White Lie. Floating Currency. Running by Cairo. Swimming Ashore. 16. Очікування. Біла брехня. Плаваюча валюта. Повз Каїр. Пливти до берега. 17 17. An Evening Call. The Farm in Arkansaw. Interior Decorations. Stephen Dowling Bots. Poetical Effusions. 17. Вечірній візит. Ферма в Арканзасі. Внутрішнє оздоблення. Стівен Доулінг Ботс. Поетичні вилови. 18 18. Col. Grangerford. Aristocracy. Feuds. The Testament. Recovering the Raft. The Wood—pile. Pork and Cabbage. 18. Полковник Ґренджерфорд. Аристократія. Ворожнечі. Заповіт. Повернення плота. Поленниця. Свинина і капуста. 19 19. Tying Up Day—times. An Astronomical Theory. Running a Temperance Revival. The Duke of Bridgewater. The Troubles of Royalty. 19. Денне швартування. Астрономічна теорія. Проведення тверезого відродження. Герцог Бріджвотер. Клопоти королівської влади. 20 20. Huck Explains. Laying Out a Campaign. Working the Camp—meeting. A Pirate at the Camp—meeting. The Duke as a Printer. 20. Гек пояснює. Планування кампанії. Робота на табірному зібранні. Пірат на табірному зібранні. Герцог як друкар. 21 21. Sword Exercise. Hamlet's Soliloquy. They Loafed Around Town. A Lazy Town. Old Boggs. Dead. 21. Вправи з мечем. Монолог Гамлета. Вони ледарювали містом. Ліниве містечко. Старий Боггс. Мертвий. 22 22. Sherburn. Attending the Circus. Intoxication in the Ring. The Thrilling Tragedy. 22. Шерберн. Відвідування цирку. Сп'яніння на арені. Захоплююча трагедія. 23 23. Sold. Royal Comparisons. Jim Gets Home-sick. 23. Продано. Королівські порівняння. Джим сумує за домом. 24 24. Jim in Royal Robes. They Take a Passenger. Getting Information. Family Grief. 24. Джим у королівському вбранні. Вони беруть пасажира. Збір інформації. Сімейне горе. 25 25. Is It Them? Singing the "Doxologer." Awful Square—Funeral Orgies. A Bad Investment. 25. Це вони? Співати «Доксологію». Жахлива площа — похоронні оргії. Погана інвестиція. 26 26. A Pious King. The King's Clergy. She Asked His Pardon. Hiding in the Room. Huck Takes the Money. 26. Благочестивий король. Духовенство короля. Вона попросила вибачення. Ховатися в кімнаті. Гек бере гроші. 27 27. The Funeral. Satisfying Curiosity. Suspicious of Huck,—Quick Sales and Small. 27. Похорон. Задоволення цікавості. Підозри щодо Гека — швидкий продаж і дрібний. 28 28. The Trip to England. "The Brute!"—Mary Jane Decides to Leave. Huck Parting with Mary Jane. Mumps. The Opposition Line. 28. Поїздка до Англії. «Скотина!» — Мері Джейн вирішує піти. Гек прощається з Мері Джейн. Свинка. Лінія опозиції. 29 29. Contested Relationship. The King Explains the Loss. A Question of Handwriting. Digging up the Corpse. Huck Escapes. 29. Оспорюване родинні зв'язки. Король пояснює втрату. Питання почерку. Розкопування трупа. Гек тікає. 30 30. The King Went for Him. A Royal Row. Powerful Mellow. 30. Король пішов на нього. Королівська сварка. Потужне заспокоєння. 31 31. Ominous Plans. News from Jim. Old Recollections. A Sheep Story. Valuable Information. 31. Зловісні плани. Новини від Джима. Старі спогади. Історія про вівцю. Цінна інформація. 32 32. Still and Sunday—like. Mistaken Identity. Up a Stump. In a Dilemma. 32. Тихо і недільно. Помилкова ідентифікація. У глухому куті. У скруті. 33 33. A Nigger Stealer. Southern Hospitality. A Pretty Long Blessing. Tar and Feathers. 33. Викрадач рабів. Південна гостинність. Досить довге благословення. Смола і пір'я. 34 34. The Hut by the Ash Hopper. Outrageous. Climbing the Lightning Rod. Troubled with Witches. 34. Хатина біля попільниці. Обурливо. Підйом по громовідводу. Проблеми з відьмами. 35 35. Escaping Properly. Dark Schemes. Discrimination in Stealing. A Deep Hole. 35. Правильна втеча. Темні схеми. Розбірливість у крадіжці. Глибока яма. 36 36. The Lightning Rod. His Level Best. A Bequest to Posterity. A High Figure. 36. Громовідвід. Вся його сила. Спадок нащадкам. Висока фігура. 37 37. The Last Shirt. Mooning Around. Sailing Orders. The Witch Pie. 37. Остання сорочка. Блукання без діла. Накази до плавання. Відьомський пиріг. 38 38. The Coat of Arms. A Skilled Superintendent. Unpleasant Glory. A Tearful Subject. 38. Герб. Вмілий наглядач. Неприємна слава. Сльозлива тема. 39 39. Rats. Lively Bed—fellows. The Straw Dummy. 39. Щурі. Жваві сусіди по ліжку. Солом'яна лялька. 40 40. Fishing. The Vigilance Committee. A Lively Run. Jim Advises a Doctor. 40. Риболовля. Комітет пильності. Жвава погоня. Джим радить лікаря. 41 41. The Doctor. Uncle Silas. Sister Hotchkiss. Aunt Sally in Trouble. 41. Лікар. Дядько Сайлас. Сестра Хотчкіс. Тітка Саллі в біді. 42 42. Tom Sawyer Wounded. The Doctor's Story. Tom Confesses. Aunt Polly Arrives. Hand Out Them Letters. 42. Том Сойєр поранений. Розповідь лікаря. Том зізнається. Тітка Поллі прибуває. Передайте ці листи. 43 43. THE LAST. Out of Bondage. Paying the Captive. Yours Truly, Huck Finn. 43. ОСТАННІЙ. З неволі. Оплата полоненого. Щиро ваш, Гек Фінн.